不到一周之前,柬埔寨实居省的一场反腐风暴让外界看到了柬埔寨反腐行动的又一成果:副省长迪维提因涉嫌诈骗中国投资者40万美元被捕,此外与他共同涉案的还有两名同伙。然而公众和媒体的关注点几乎都集中在这位副省长如何利用职权设局行骗,却忽略了这起案件中的一个关键人物:一名柬埔寨翻译。在这起案件中,这名翻译扮演了至关重要的角色。由于语言不通,受害的中国投资者只能依赖这名翻译与迪维提方面沟通,而这名翻译不仅在整个骗局中充当“桥梁”而且还从中非法获利14万美元:这一数额几乎占到诈骗总额的三分之一。从法律的角度来看这名翻译的责任不可推卸,然而更值得思考的是:为什么一名翻译能在这样一场骗局中获得如此高额的回报?某种程度上来说这背后反映出的不仅是柬埔寨翻译行业的乱象,更是中国投资者在柬埔寨面临的一大隐患:在异国他乡翻译不仅是语言沟通的桥梁更是投资者们信赖的“眼睛”和“耳朵”,但如果这双“眼睛”本身就不可信呢?近年来随着柬埔寨经济的快速发展,大批中国投资者进入柬埔寨寻求商业机会。然而,语言文化的差异使得本地翻译成为他们不可或缺的助手:许多中国老板有心学习柬埔寨语但日常经营的压力却让他们难以坚持下来;于是雇佣本地翻译成为大家唯一的选择;这些翻译不仅帮助他们与政府、合作伙伴沟通,甚至在公司管理、合同审核、财务报表等工作上也扮演着重要角色。=
然而现实却并不总是美好,许多中国老板在柬埔寨都曾遭遇过被翻译欺骗的经历:例如,有些翻译利用自己的语言优势隐瞒合同中的关键条款,甚至联合本地人一起“围猎”中国投资者;更有甚者还直接挪用资金甚至卷款跑路。不可否认很多柬埔寨翻译在工作上确实是兢兢业业,他们凭借自己的双语能力帮助中国老板落地生根甚至还能和中国老板们一起发家致富;但有时候,翻译这个角色的特殊性也使其容易成为“围猎”中国投资者的关键一环。“许多本地翻译长期与中国人合作,清楚中国人看重效率、信任熟人介绍、依赖本地关系网的特点,因此他们知道如何获取老板的信任,也知道如何利用这种信任从中谋利。”某人力资源公司的负责人小袁告诉记者,“就以合同文本来说,在柬埔寨法律文件以高棉语为主中文译本仅作参考,这意味着如果翻译故意曲解合同内容或在关键条款上隐瞒信息,外来的中国投资者几乎无从察觉。”小袁表示,相比于大规模诈骗单个翻译的欺诈行为往往更隐蔽且法律追责难度大;而一旦成功得手他们的收益往往十分可观;如果把小袁的观点带入实居省副省长做局坑骗中国投资者的这起案件中来看,这个本地翻译仅凭中间运作就获得了14万美元的“分成”,比许多普通柬埔寨人一辈子的收入还要多。
上图:中国老板报警后一名被捕的本地反映
某种程度上而言,在柬埔寨投资和做生意的中国老板们或许正在面临这样一个局面:“雇佣本地翻译有时候就像一场赌博”,如果雇佣的翻译勤劳可靠那无疑是捡到了一块宝;但如果遇到的是一个“内外勾结”的翻译,结果往往是一场噩梦。柬埔寨的整体收入水平相对较低,而中国投资者往往能提供高薪职位。然而面对更大的利益诱惑,一些翻译的道德底线就开始变得模糊。正如《资本论》所说:“当利润达到一定程度时人们就会不择手段甚至违法犯罪。“其实对于中国老板们来说也不是完全没办法,但起码要从以下几方面去防范。”小袁告诉记者,“例如,在雇佣翻译前尽量了解对方的背景选择有良好口碑的翻译;不要让翻译一个人掌握所有核心事务,特别是财务、合同、政府对接等工作最好能有不同的人负责,以减少个人操控的风险;但最重要的,不要只依赖翻译提供的信息,要通过自己的人脉和渠道深入了解本地行情做到心中有数。”总体而言柬埔寨的商业环境仍然充满机遇,而翻译作为桥梁仍然是不可或缺的角色;但这次副省长案件中翻译的做局行为,也是在给中国老板们“敲警钟”。另一方面,对于中国投资者而言信任本地翻译可以有,但风控措施也不能少。唯有做好充分准备才能在异国他乡真正站稳脚跟,不至于被一场看似简单的语言服务推入深渊:某种程度上来说,在柬埔寨投资最大的风险不是市场而是人性,谨慎选好本地翻译也许能避免掉进一个无法挽回的深坑。
官方以外内容仅代表作者本人,不代表本网立场。柬单网APP系信息发布平台,对帖子内容、观点保持中立。
展开